จบฝรั่งเศสจะทำงานอะไรดี

หลายคนที่เลือกเรียนทางสายฝรั่งเศส ต่างก็มีจุดมุ่งหมายว่าอยากจะทำงานในอาชีพที่ตนรัก แต่ก็ยังมีอีกหลายคนที่ยังไม่รู้ว่าจะไปทางไหนดี กับสายอาชีพที่เรียนมา เพราะภาษาฝรั่งเศสสามารถแตกแขนงได้ออกมาหลายสาขา ซึ่งหากใครที่เก่งภาษาอังกฤษด้วยแล้ว ยิ่งจะทำคุณมีสามภาษาในการหางานได้แบบชิล ๆ ส่วนใครที่ยังคิดไม่ออกว่าจะสมัครงานสายไหนดี..ลองมาดูกันว่างานไหนที่เหมาะกับคุณบ้างนะ

ช่องทางในการทำงานหลังจากเรียนจบมาจากสายฝรั่งเศส

สายงาน Travel Agency

สำหรับคนเรียนจบฝรั่งเศส แล้วมีมนุษย์สัมพันธ์ดี  ลองหางานทำเกี่ยวกับ ที่ทำบริษัทเอเจนซี่ดูสิ เชื่อว่าคงจะมีสักคนที่ฝันจะเป็นไกด์ แต่ก็ใช่ว่าจะเป็นได้ทุกคน เพราะนอกจากจะเก่งภาษาฝรั่งเศส หรืออังกฤษแล้วต้องมีความอดทนด้วย อีกทั้งจะต้องทนกับแดดบ้านเราให้ได้  หลายคนต้องยกเลิกกลางคันเพราะขาดคุณสมบัติบางอย่าง เพราะไม่ได้เรียนงานบริการมาจริงจังเพื่อรองรับอารมณ์คนขนาดนั้น  ส่วนใหญ่ไกด์ที่เห็นๆ หลายคนไม่ได้เรียนภาษามาโดยตรง บางคนก็มาฝึกเอาเอง  แต่ถ้าใครยังอยากจะอยู่วงการท่องเที่ยวอยู่ ลองดูที่บริษัทเอเจนซี่ที่ใหญ่ ๆ เขาจะแบ่งพนักงานออกเป็นสายอย่าง สายอเมริกัน สายเยอรมัน สายฝรั่งเศส

บริษัท Agency บางแห่งเป็นบริษัทที่ทำทุกอย่างเกี่ยวกับการท่องเที่ยว สำหรับนักเรียนภาษาฝรั่งเศส หากต้องการจะใช้ภาษาอาจต้องทำสายงาน Consult หรือ Coordinator  เพราะบริษัทเอเจนซี่ที่ใหญ่ ๆ   เขาจะแบ่งพนักงานออกเป็นสาย เอาไว้รองรับลูกค้าในแต่ละชาติที่สนใจจะมาท่องเที่ยว ซึ่งหน้าที่หลักของอาชีพนี้คือบริการการท่องเที่ยวของลูกค้าให้ได้ แต่ไม่ได้ไปเป็นไกด์นะ ไม่ต้องไปถือธงนำเที่ยว  เพียงแค่ติดต่อ ประสานงานต่างๆ ทั้งทางโทรศัพท์และอีเมล์ หรือต้องจัดการข้อมูลหรือข้อจำกัดของลูกค้าให้ได้ อย่างลูกค้าบอกว่ามีเงินอยู่จำนวนเท่านี้ หากจะมาเที่ยวเมืองไทย 7 วัน กับเมีย  ภายใน 4 จังหวัด  ช่วยจัดการให้หน่อย ซึ่งคุณต้องเอาข้อมูลทุกอย่างมาประมวลและจัดตารางให้ลูกค้าจนเกิดความพอใจ จะว่าเป็นงานบริการก็มีส่วน แต่ไม่ต้องเจอกับลูกค้าโดยตรง เพราะประสานงานกับเอเจนซี่ที่ฝรั่งเศส ซึ่งหากใครชอบความท้าทาย ชอบการพูดคุย งานนี้คงน่าสนใจไม่น้อย  มีเด็กจบใหม่ไฟแรงเรียนจบมาก็เริ่มต้นที่งานแบบนี้หลายคน

สิ่งที่น่าอิจฉาอย่างหนึ่งสำหรับคนทำงานอาชีพนี้คือ อาจจะได้ไปสำรวจที่พักต่าง ๆ เพื่อจะได้อธิบายลูกค้าได้อย่างถูกต้อง พูดง่าย ๆ  ก็คือลองไปพักดูนั่นล่ะ  บางครั้งก็เป็นการลองไปกินข้าวที่นั่นที่นี่ดู ถือเป็นการทำงานนอกสถานที่ หรือหากใครสามารถสร้างความประทับใจได้ดี หรือหาลูกค้าให้โรงแรมโดยไม่มีปัญหา ก็อาจจะได้สิ่งตอบแทนหลากรูปแบบ ไม่ว่าจะเป็นส่วนลด หรือที่พักฟรีจากโรงแรมต่าง ๆ เป็นของกำนัลอีกด้วย  หลายคนเรียนจบมาก็เริ่มต้นที่งานเอเจนซี่ บางคนก็ไม่ชอบแต่เห็นว่าได้เงินดี สวัสดิการเริดก็สามารถทำงานได้ เพราะอย่างน้อยก็ได้ใช้ภาษาฝรั่งเศส ฟัง พูด อ่าน เขียน ได้ครบทุกสกิลล์นั่นเอง

เป็นนักแปลดูไหม??

นอกจากงานเอเจนซี่ หรือเป็นไกด์แล้ว ยังมีอีกหนึ่งอาชีพที่หลายคนแทบไม่ต้องลงทุนอะไร อย่างการเป็นนักเขียน หรือ นักแปล แต่ก็ใช่ว่ามันจะง่ายขนาดนั้นนะ  เพราะต้องอาศัยคลังคำศัพท์ที่สั่งสมมาตั้งแต่เริ่มเรียนเลยล่ะ สงสัยไหมว่าทำไมคนที่อยากเป็นนักแปลภาษาฝรั่งเศสถึงต้องใช้ภาษาไทยให้ได้ดี  ซึ่งความจริงแล้วการรู้แค่ความหมายของคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศสแต่ละคำ หรือแต่ละประโยคมันอาจจะไม่ได้ยากมากมาย แต่นี่มันคืองานแปล โดยจะมีแบบแปลไทยเป็นฝรั่งเศส หรือแปลจากฝรั่งเศสมาเป็นไทย ซึ่งสกิลล์การแปลเป็นอะไรที่ยากมาก เพราะต้องใช้คำภาษาไทยให้สละสลวยและเข้ากับเนื้อหาให้ได้  ซึ่งเป็นอีกหนึ่งทักษะที่นอกเหนือจากการ ฟัง พูด อ่าน เขียน เลยก็ได้ ลองแปลประโยคง่าย ๆ แบบ ‘Je t’aime’ ความหมายคือ  ผมรักคุณ แต่ก็ต้องดูสถานการณ์ของงานแปลด้วยว่า จะต้องใช้คำภาษาไทยแบบไหน  ไม่ว่าจะเป็น ข้ารักเอ็ง  เรารักเธอ  กูรักมึง ฯลฯ ซึ่งการเป็นนักเขียน – นักแปลนี่ไม่ง่ายเพราะต้องอาศัยคลังคำศัพท์ที่สั่งสมมาตั้งแต่สมัยเรียนแล้วภาษาไทยต้องแตกฉานอีกด้วย

งานแปลภาษาฝรั่งเศส

แม้จะดูเป็นงานยาก แต่ก็น่าจะเป็นงานที่ท้าทาย เพราะไม่ต้องลงทุนอะไร เป็นงานอิสระ และงานประจำก็ได้ เพียงแค่อย่าเพิ่งท้อไป เพราะปัจจุบันงานแปลจากภาษาฝรั่งเศสมาเป็นภาษาไทยมีให้ทำกันมากมาย อยู่ที่ว่าถนัดแบบไหน และเก่งพอหรือเปล่า เพราะจะมีงานแปลสำหรับนิตยสาร แปลบทสัมภาษณ์ แปลบทความ ซึ่งประเทศไทยมีแม็กกาซีนฝรั่งเศสอยู่บ้าง โอกาสเลยส่งผลให้กับผู้ที่เรียนสายฝรั่งเศสมา มันก็ไม่ได้ง่ายหรอกนะเพราะต้องแปลตั้งแต่แฟชั่น เครื่องประดับ รถยนต์เครื่องสำอาง มอเตอร์ไซค์ กีฬา เซ็กส์  หรือแม้แต่สารคดียาว 6 – 8 หน้า ซึ่งหากคิดจะรับงานแล้วก็ต้องทำ ต้องหาข้อมูลให้ถึงที่สุด ห้ามเท เพราะหากเบี้ยวงาน ชื่อของคุณจะถูกจารึกอยู่ในวงการนานแสนนานเลยล่ะ

ข้อดีของการเป็นนักแปล

งานนิตยสารถือว่าเป็นการแปลแบบเบสิก หากกจะให้ดูมีงานคุณภาพมากขึ้นมาหน่อย ก็จะเริ่มเป็นพวกงานกฎหมาย จดหมายราชการ การแปลสำหรับโรงงาน พวกเครื่องยนต์   การผลิตต่าง ฯลฯ  ซึ่งจะเป็นการแปลในกระดาษ หรือข้อความที่ส่งกันมาเป็นเล่มๆ หรือชอตๆ แต่หากเป็นการแปลคำพูดแบบคำต่อคำ ประโยคต่อประโยค อันนั้นเรียกว่าล่าม ซึ่งต้องใช้ทักษะการแปลระดับสูงโดยจะต้องอาศัยประสบการณ์ล้วน ๆ  ยังมีพวกแปลซับไตเติ้ลหนัง หรือแปลหนังสือ ซึ่งการแปลเหล่านี้ต้องอาศัยข้อมูลค่อนข้างมาก บางครั้งอาจเป็นศัพท์เทคนิค ก็ต้องแปลได้อย่างถูกต้อง  สำหรับค่าเหนื่อยสำหรับงานแปลภาษาฝรั่งเศส ค่อนข้างคุ้มค่า ซึ่งแต่ละที่จะแตกต่างกัน หากเป็นงานแปลปกติทั่วไป จะคิดอยู่ที่คำละ 2 บาท ถือเป็นค่าแรงขั้นต่ำ เพราะถ้างานยิ่งยาก แบบใช้ศัพท์หรือเทคนิคเยอะ ๆ ก็จะยิ่งแพง ส่วนงานแปลกฎหมายบางรายให้ยอดพุ่งทะยานหน้าละ 8,000 บาทก็มี แต่ก็ต้องแลกมากับงานที่มีคุณภาพและแม่นยำ ซึ่งหากคุณรักงานแปลจริงๆ และมีฝันก็อย่าทิ้ง ลองวิ่งตามหาฝันเพื่อมาเป็นนักแปลภาษาฝรั่งเศสกันดีกว่า

ไม่ว่าจะทำงานสายอาชีพไหน หากมีความตั้งใจที่จะอยู่กับมันนาน ๆ  จะต้องรักงานที่ทำด้วย และที่สำคัญจะต้องหมั่นหาความรู้เพิ่มเติมด้วย จะไดเป็นการพัฒนาฝีมือของคุณให้เพิ่มขึ้นไปอีกยิ่ง ๆ ขึ้นเลยล่ะ..รับรอง..เลิศ